“翻译行业的未来,翻译行业的前景,翻译行业的发展”,这些问题一直被翻译们所关注,也一直是翻译们讨论的焦点,更是众多翻译公司所关心的焦点。通过对2013年翻译行业分析,我们大家都知道,翻译行业是一个非常辛苦的行业,你不但要放弃很多其他人玩乐的时间,还要放弃很多睡眠时间,你可能会感到孤独和寂寞,但是只要你控制好自己,坚持下去就会感受到翻译带给你的乐趣。
那么,翻译行业的未来会是如何发展呢?通过对翻译行业分析,了解这个行业不会像很多人说的它会走向消亡,但是它会发生很大的变化,前景看好。未来的翻译行业还是不错的,只是对翻译的要求更高,对我们的水平也要求更高。
随着互联网的普及,以及各类辅助翻译工具的出现,翻译的速度和水平都较以前有了很大的提升,翻译的价格也随着有了显著的下降。由于GOOGLE翻译的出现,也由于很多记忆型翻译软件的出现,那些大众化、非个性需求的稿件,将不再依赖人工翻译。于此同时,那些已经存于记忆库的,专业性很强的稿子,也让很多客户或翻译公司,对于人工翻译的依赖在逐步减少。
鉴于此,宇博智业研究中心认为,翻译行业将会两级分化,也就是说,对于那些翻译质量要求不高,只需要了解其中含义的东西,人们便会用机器翻译(其中包括口译,因为GOOGLE公司“语言搜索”的口译,直接翻译能力虽然有待提高,但是根据目前的发展趋势,它在不久的将来,应该对简单普通的句子能够翻译得很好)。
至于那些复杂的,需要根据语境仔细推敲词语语义的句子,将需要人工翻译完成,而这部分稿子的质量将会要求更高,需要更加高质量的译员,所以我们翻译更应该每天都给自己留个学习进步的时间,以期跟上行业发展的步伐。当然,小语种的发展前景比英语要好一些,因为小语种的翻译目前还很少,机器翻译的水平太多还无法与人工翻译叫板,所以小语种翻译,在未来很长的一段时间内的发展还是不错的,但是,它最终还是会跟着英语翻译的步伐走上同一条道路。
总的来说,翻译行业是在走向规范化、高端化和个性化,这样的发展会自动留下那些高质量的翻译;也会把那些机械、专业性强的,记忆库存量大的专业翻译给淘汰(这些人最冤,他们的专业知识强,一般人做不了他们能做的稿子,但是就因为记忆库里已经有了他们的译文,便不再需要他们,从而让他们失去了生存的空间);而我们这里的“个性化”,指的是需要我们用人类的脑子,根据语境和上下文,去分析每个词的词义,因为机器没有脑子,它们很难做好词义的选择,也很难做好匹配,所以这一块儿,它们在相当长的一段时间内,代替不了人工翻译,直到它们有了人的脑子和智慧的那一天。
时代进步了,科技发展了,翻译这一行业,对于从业者综合素质的要求也在不断的提高。因此在现今的时代下,要求这一行业的从业者要不断提高自身的综合素质。当然随着个性化、小众化翻译需求的到来,也必然会让那些,能够适应这一行业变化的翻译们的收入,得到大幅度提高,翻译公司更加专业化。
如果您想了解更多请点击翻译行业分析及市场研究报告。在宇博智业市场研究中心撰写了《2012-2016年中国翻译行业市场发展前景深度研究及投资战略分析报告》,较为系统、全面地分析了翻译行业的市场发展状况和竞争现状,能够为企业深入细致地认知翻译行业的投资现状及趋势提供具有价值和指导意义的成果。
更多翻译行业研究分析,详见中国报告大厅《翻译行业报告汇总》。这里汇聚海量专业资料,深度剖析各行业发展态势与趋势,为您的决策提供坚实依据。
更多详细的行业数据尽在【数据库】,涵盖了宏观数据、产量数据、进出口数据、价格数据及上市公司财务数据等各类型数据内容。